BTS 春日MV中字+認人







來篇久違的新文章
因為實在太喜歡春日的MV了
所以就重拾了八百年前學的Premiere來做中字
畢竟比速度我已經輸了一大截XDD
只好就努力做精緻一點囉!!!


MV分析也很多網友寫過了
基本上就是跟世越號有一點關聯的一首歌
但是導演並沒有把他拍的太明顯
反而是用各種隱喻的畫面來表達
我真的是覺得超厲害!!!




歌詞中譯是朋友翻的
在這裡一併附上喔
請勿盜用喔!!! 


BTS 春日 (Spring Day) 歌詞中譯

보고 싶다
想你

이렇게 말하니까 더 보고 싶다
越是這樣說著 越是更加想你

너희 사진을 보고 있어도 보고 싶다
即使看著你們的相片 也抑制不住的想念

너무 야속한 시간 나는 우리가 밉다
那時光太過遺憾 我討厭"我們"這個詞句

이젠 얼굴 한 번 보는 것도 힘들어진 우리가
如今想要再見一面 也變得很困難的我們

여긴 온통 겨울 뿐이야
這裡有的只是寒冬

8월에도 겨울이 와
就算是8月也像是冬日降臨

마음은 시간을 달려가네
我的心追趕著時間

홀로 남은 설국열차
獨自搭乘的雪國列車

니 손 잡고 지구 반대편까지 가
想緊握你的手 前去地球的那彼端

겨울을 끝내고파
希望冬天快劃下句點

그리움들이 얼마나 눈처럼
思念到底要像雪一樣

내려야 그 봄날이 올까 Friend
飄落多少 春天才會到來呢 Friend



허공을 떠도는 작은
就像在空中飄泊的

먼지처럼 작은 먼지처럼
微小塵埃那般 微小塵埃那般

날리는 눈이 나라면 조금 더 빨리
如果我是飄落的雪花 是不是就可以更快

네게 닿을 수 있을 텐데
觸碰到你

눈꽃이 떨어져요 또 조금씩 멀어져요
雪花飄落 又漸漸散去

보고 싶다
想你

보고 싶다
好想你

얼마나 기다려야 또 몇 밤을 더 새워야
還要等待多久 還要熬過多少長夜

널 보게 될까
才能見到你

만나게 될까
才能夠見到你

추운 겨울 끝을 지나
走過寒冷的冬季

다시 봄날이 올 때까지
直到春日再度來臨時

꽃 피울 때까지 그곳에 좀 더 머물러줘
直到花盛開那時 請在那裡再等一等

머물러줘
再等一等



니가 변한 건지
是你變了

아니면 내가 변한 건지
不然就是我變了

이 순간 흐르는 시간조차 미워
這瞬間不斷流逝的時間都讓我厭惡

우리가 변한 거지 뭐
是我們變了

모두가 그런 거지 뭐
這一切都變了

그래 밉다 니가 넌 떠났지만 단
是啊 討厭你 雖然你離開了我

하루도 너를 잊은 적이 없었지 난
我卻從未忘記過你 一天都沒有過

솔직히 보고 싶은데 이만 너를 지울게
說實話很想你 但我會就此把你抹去

그게 널 원망하기보단 덜 아프니까
因為比起埋怨你 那樣更讓我心痛

시린 널 불어내 본다 연기처럼
呼喚著冰冷的你 像煙霧那般

하얀 연기처럼
像渺渺煙霧那般

말로는 지운다 해도 사실
就算說要把你遺忘

난 아직 널 보내지 못하는데
但到現在我仍然無法放開你

눈꽃이 떨어져요 또 조금씩 멀어져요
雪花飄落 又漸漸散去



보고 싶다
想你

보고 싶다
我想你

얼마나 기다려야 또 몇 밤을 더 새워야
還要等待多久 還要熬過多少長夜

널 보게 될까
才能見到你

만나게 될까
才能夠見到你

You know it all you're my best friend
You know it all you're my best friend

아침은 다시 올 거야
清晨會再次來臨

어떤 어둠도 어떤 계절도
因為無論何種黑暗 何種季節

영원할 순 없으니까
都不會永遠不變

벚꽃이 피나봐요 이 겨울도 끝이 나요
櫻花開了 寒冬也即將遠去

보고 싶다
想你

보고 싶다
我想你



조금만 기다리면 며칠 밤만 더 새우면
只要再等一等 只要再熬過幾個夜晚

만나러 갈게
會去見你的

데리러 갈게
會帶你離開的

추운 겨울 끝을 지나
走過寒冷的冬季

다시 봄날이 올 때까지
直到春日再度來臨時

꽃 피울 때까지 그곳에 좀 더 머물러줘
直到花盛開那時 請在那裡再等一等

머물러줘
再等一等

Jessie Wu

沒有留言:

張貼留言